|
Translation:
To his excellency, Reschid Pasha, minister for foreign affairs,
of the Ottoman Sublime Porte etc.
Your Excellency:
It is with profound regret that I have the honour of announcing to your
Excellency of the death of my father who succumbed this morning after a
long bout of illness. This loss is all the more regrettable as he leaves
behind eight children without any means of support, and whose existence
up to now has depended on the generousness of the Sublime Porte on their
upbringing. |
|
Right
now, I am soliciting from your Excellency the grace of wishing to continue
in this regard the same sentiments that my father always honoured. I think
it is useful to mention to your Excellency that for eight years I have
constantly been of assistance to my late father in the publication of
this newspaper and that this experience has placed me in the same level
of knowledge and I have continued the publication of this journal during
his long affliction that he suffered. In consequence I ask to continue
this work under your fair patronage and consult you on all modifications
that your Excellency would judge necessary in the spirit of this publication. |
|
I will not neglect any factor to make me worthy of the
confidence placed by the Sublime Porte on me. The heartfelt sentiments characteristic
of your Excellency and the faithful and long service to the Government by
my unfortunate father, is my sure guarantor that the position of the family
will be put into consideration and of my zeal in serving the cause of which
my unfortunate father considered sacred all his working life.
I have the honour of being of your Excellency,
Your humble and faithful servant
Alfred B. Churchill
Pera, 7 September 1846 |